Γιατί ο Jaskier ονομάζεται Dandelion στην τηλεοπτική σειρά Witcher;

Με Ρόμπερτ Μιλάκοβιτς /26 Φεβρουαρίου 202126 Φεβρουαρίου 2021

Ο Julian Alfred Pankratz έχει τίτλο και ως «Jaskier» και «Dandelion» και οι θαυμαστές αναρωτιούνται γιατί άλλαξε το όνομα; Υπάρχουν πολλά καταστήματα αυτής της σειράς, συμπεριλαμβανομένων βιβλίων, παιχνιδιών και φυσικά της έκδοσης του Netflix. Η απάντηση βρίσκεται στην αληθινή σημασία του ονόματός του. Ας δούμε λοιπόν γιατί ο Jaskier ονομάζεται Dandelion στην τηλεοπτική εκπομπή Witcher.



Το «Jaskier» είναι το αρχικό πολωνικό όνομα του βάρδου στα βιβλία. Όταν μεταφράζεται στα αγγλικά, σημαίνει «νεραγκούλα», ένα κίτρινο λουλούδι που αναπτύσσεται στη φύση. Το «Dandelion» ήταν η επιλεγμένη μετάφραση που χρησιμοποιήθηκε για να περιγράψει την προσωπικότητά του και τη συνολική του φύση, η οποία αντιπροσωπεύει επίσης ένα κίτρινο πέταλο λουλουδιών.

Στην επιτυχημένη τηλεοπτική σειρά του Netflix, υπήρξαν πολλές ερωτήσεις γύρω από τον αγαπημένο βάρδο που υποδύεται ο Joey Batey. Αυτός ο δημιουργικός χαρακτήρας συνοδεύει Γκέραλτ της Ριβίας μαζί με τις πολλές του περιπέτειες σε όλη την εξέλιξη της σειράς, και τελικά έγινε στενός φίλος.





Υπήρξαν πολλά μυστήρια γύρω του και αυτός ο χαρακτήρας έχει υποστεί πολλές εικασίες από την κυκλοφορία του τηλεοπτικού σόου από το Netflix. Πολλά από αυτά τα μυστήρια έχουν απλές αλλά κατανοητές απαντήσεις που ανάγονται στους δημιουργούς της σειράς. Αλλά δεν έχει δοθεί πολλή εξήγηση για την πιο βασική πτυχή αυτού του χαρακτήρα - το όνομά του.

Πίνακας περιεχομένων προβολή Jaskier «το λουλούδι» Χάνεται στη μετάφραση Γιατί ο Jaskier ονομάζεται Dandelion στην τηλεοπτική εκπομπή Witcher; Ποιο όνομα είναι καλύτερο; Πικραλίδα ή Jaskier;

Jaskier «το λουλούδι»

Για να είμαστε σαφείς, ούτε Jaskier ούτε Dandelion είναι το πραγματικό του όνομα. Το πραγματικό του όνομα είναι Τζούλιαν. Ο Jaskier και ο Dandelion προέρχονται και τα δύο από την ίδια θέση ως «σκηνικό όνομα» ή ψευδώνυμο για τον Julian.



Το «Jaskier» είναι το αρχικό πολωνικό όνομα του βάρδου στα βιβλία. Όταν μεταφράζεται στα αγγλικά, σημαίνει «νεραγκούλα», ένα κίτρινο λουλούδι που αναπτύσσεται στη φύση. Το «Dandelion» ήταν η επιλεγμένη μετάφραση που χρησιμοποιήθηκε για να περιγράψει την προσωπικότητά του και τη συνολική του φύση, η οποία αντιπροσωπεύει επίσης ένα κίτρινο πέταλο λουλουδιών.

Υπήρχαν πολλές πιθανές μεταφράσεις που θα μπορούσαν να είχαν χρησιμοποιηθεί, ήταν απλώς να βρούμε μια που να είχε ένα καλό δαχτυλίδι. Για παράδειγμα, η μετάφραση του ονόματός του θα ήταν Blyskáč που σημαίνει Ficaria Verna στα Σλοβακικά ή Rittersporn που σημαίνει Δελφίνιο στα Γερμανικά. Ο Jaskier ονομαζόταν επίσης «Marigold» στην τσέχικη μετάφραση.



Αυτή η μετάφραση επιλέχθηκε για να σέβεται την υποκείμενη σημασία του ονόματος και ήταν πιο κατάλληλο όνομα σε αντίθεση με το «Buttercup». Ο μεταφραστής θεώρησε ότι το «Buttercup» απλώς δεν ταίριαζε καλά στον χαρακτήρα και επέλεξε να μεταφράσει ένα διαφορετικό λουλούδι με παρόμοια χαρακτηριστικά.

Τον περιέγραψαν ως κάποιον που είχε μεγάλη ικανότητα για αγάπη και ανθρώπους και ήταν εξαιρετικός σόουμαν. Η προτεραιότητα δόθηκε στο μεταφρασμένο όνομα που αντικατοπτρίζει τη σημασία του αρχικού του ονόματος και αποτυπώνει κατάλληλα τη φύση του.

Χάνεται στη μετάφραση

Όλα αυτά φαίνεται να έχουν κάποιο νόημα, αλλά το ερώτημα παραμένει, γιατί άλλαξαν το όνομά του; Αν και το αρχικό όνομα ήταν Jaskier στα πολωνικά, το όνομά του είχε ήδη καθιερωθεί ως Dandelion στις αγγλικές μεταφράσεις της αρχικής σειράς βιβλίων. Λοιπόν, γιατί επέστρεψε στον Jaskier σε μια αγγλική τηλεοπτική εκπομπή;

Αυτό είναι το κομμάτι που προκαλεί κάποια σύγχυση στους θαυμαστές. Αυτό γίνεται ακόμη πιο μπερδεμένο από το γεγονός ότι διατηρήθηκαν τα αγγλικά ονόματα «Roach» και «Mousesack». Ωστόσο, με μια πιο προσεκτική ματιά, είναι κατανοητό. Τα αρχικά ονόματα αυτών των χαρακτήρων δεν είναι απλά πιασάρικα και αξέχαστα για έναν αγγλόφωνο.

Για παράδειγμα, το αρχικό όνομα του Moussack πριν από τη μετάφραση είναι «Myszowór». Είναι πολύ απίθανο κάποιος ομιλητής της αγγλικής γλώσσας να προφέρει ή να συλλαβίσει σωστά αυτό το όνομα. Σε έναν κόσμο όπου «από στόμα σε στόμα», οι ετικέτες και οι αναρτήσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης έχουν σημασία για την επιτυχία μιας τηλεοπτικής εκπομπής, είναι λογικό γιατί οι δημιουργοί θα ήθελαν να διασφαλίσουν ότι οι θαυμαστές μπορούν να κατανοήσουν καλά τα ονόματα των χαρακτήρων.

Λοιπόν, γιατί ακριβώς δεν κράτησαν το «Dandelion»; Σε αυτό το σημείο, οι περισσότεροι αγγλόφωνοι θαυμαστές του The Witcher τον γνώριζαν με αυτό το όνομα και αυτό δεν θα είχε επηρεάσει τη δημοτικότητα του χαρακτήρα στους θεατές ή τις βαθμολογίες της σειράς.

Γιατί ο Jaskier ονομάζεται Dandelion στην τηλεοπτική εκπομπή Witcher;

Οι περισσότεροι θαυμαστές υποστηρίζουν ότι το υπογραμμισμένο κίνητρο πίσω από την επιστροφή στον Jaskier ήταν να αποδώσουν σεβασμό στην αρχική έκδοση του The Witcher. Ο Jaskier είναι ένας αρκετά σημαντικός χαρακτήρας της σειράς και λατρεύεται από τους περισσότερους θαυμαστές του The Witcher. Ειπώθηκε ότι η διατήρηση τουλάχιστον του αρχικού ονόματος αυτού του χαρακτήρα αποτίει φόρο τιμής στην προέλευση της παράστασης και όχι στις μεταφράσεις της.

Είναι πιθανό ότι οι δημιουργοί ήθελαν επίσης να έχουν έναν καλό συνδυασμό μεταφρασμένων ονομάτων και πρωτότυπων ονομάτων, καθώς η σειρά του Netflix θα παρακολουθείται από ένα παγκόσμιο κοινό. Είναι κατανοητό ότι μπορεί να ήθελαν να απευθυνθούν σε μια ποικιλία πολιτισμών, μη αποκλειστικοί στις μεταφράσεις μιας γλώσσας.

Υπήρξε επίσης κάποια συζήτηση γύρω από τις πιθανές πολιτιστικές υποδηλώσεις του Dandelion. Για παράδειγμα, σε ορισμένους πολιτισμούς, το «Dandy» - συντομογραφία του «Dandelion» χρησιμοποιείται συχνά ως αργκό για να περιγράψει κάποιον που είναι επιδεικτικός ή ομοφυλόφιλος. Υπήρχε η πιθανότητα οι αγγλόφωνοι να ερμηνεύσουν το όνομα με ένα πιο θηλυκό φως που δεν θα ταίριαζε στο συνολικό τόνο της ιστορίας ή του χαρακτήρα.

Ίσως οι παραγωγοί ήθελαν να αποφύγουν αυτού του είδους την αντίδραση από το γενικό πλήθος του Netflix φοβούμενοι ότι μπορεί να παρερμηνευθεί, σε αντίθεση με το να θεωρούν τους αρχικούς θαυμαστές του The Witcher, οι οποίοι θα τα πήγαιναν καλά με το «Dandelion» στην αρχή. Στην πραγματικότητα, υπάρχει συζήτηση για το ποιο όνομα είναι καλύτερο από το άλλο μεταξύ των θαυμαστών.

Ποιο όνομα είναι καλύτερο; Πικραλίδα ή Jaskier;

Πολλοί θαυμαστές ισχυρίζονται ότι η αλλαγή στο Jaskier αφαιρεί τον κρίσιμο ρόλο του ονόματος αυτού του χαρακτήρα στη δημιουργία του προφίλ του χαρακτήρα του για τον θεατή. Αυτό γίνεται θολώνοντας το μεταφορικό νόημα πίσω από το σκηνικό του όνομα.

Μερικοί πιστεύουν ότι ως αγγλόφωνος, το «Jaskier» δεν σημαίνει τίποτα και δεν θα υπήρχε περαιτέρω σκέψη για τον συμβολισμό του, ενώ το «Dandelion» αποκαλύπτει το συμβολικό του νόημα ξεκάθαρα. Εξηγήθηκε επίσης ότι ο Jaskier περιγράφεται ως «προφανές ψευδώνυμο» από έναν χαρακτήρα στα μυθιστορήματα.

Η γενική συναίνεση είναι ότι η απόφαση να επιστρέψουμε στο «Jaskier» για την τηλεοπτική εκπομπή οφείλεται στο να αποτίσουμε φόρο τιμής στην προέλευση των εκπομπών και στο γεγονός ότι απλώς ακουγόταν καλύτερα. Πολλοί είπαν ότι το «Dandelion» απλώς δεν ταίριαζε στην αίσθηση της παράστασης και αυτό φαινόταν πιο σημαντικό από το να κάνεις προφανείς συμβολικές αναφορές.

Ο κύριος στόχος ήταν ότι το εστιακό σημείο της σημασίας πίσω από το όνομά του ανακοινώθηκε στο πώς ο Jaskier απεικονίστηκε ως χαρακτήρας - με τις ίδιες ιδιότητες που δημιούργησαν αυτή τη συμβολική αναφορά στο κίτρινο λουλούδι. Το αν αυτό έγινε αποτελεσματικά ή όχι είναι συζητήσιμο. Αλλά οι ιδιότητες που ενσωματώνει το κίτρινο λουλούδι ήταν σίγουρα εμφανείς στον χαρακτήρα του Jaskier, ακόμη και χωρίς το όνομα.

Σχετικά Με Εμάς

News, Σειρά, Κόμικς, Anime, Παιχνίδια